-
1 потерять друга
vgener. disaffezionarsi l'amico -
2 Лучше потерять друга, чем острое словцо
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Лучше потерять друга, чем острое словцо
-
3 если хочешь потерять друга, дай ему денег в долг
Универсальный русско-английский словарь > если хочешь потерять друга, дай ему денег в долг
-
4 Лучше потерять слово, нежели друга
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Лучше потерять слово, нежели друга
-
5 Легче друга потерять, чем найти
Real friendship should be cherishedCf:A friend is easier lost than found (Am.). A friend is not so soon gotten as lost (Am., Br.). It takes years to make a friend, but minutes to lose one (but you can lose one in an hour) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Легче друга потерять, чем найти
-
6 Potius amīcum quam dictum perdere
Лучше потерять друга, чем острое словцо.Квинтилиан, "Обучение оратора", VI, 3, 28: Longe absit illud propositum, potius amicum quam dictum perdendi. "Осудим готовность скорее потерять друга, чем острое слово".ср. русск. Ради красного словца не пожалеет и родного отцаЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Potius amīcum quam dictum perdere
-
7 better lose a jest than a friend
Пословица: не шути над тем, что дорого другому (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга), не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)Универсальный англо-русский словарь > better lose a jest than a friend
-
8 йомдараш
2 спр.1) терять, потерять, утерять, затерять; утрачивать, утратить что-л.;2) губить, погубить;вуетым йомдарет — погубишь себя (букв.: потеряешь голову)
;3) оставлять (оставить) кого-л. в неизвестном месте;Идиоматические выражения:- корным йомдараш
- шурным йомдарыде поген налашСоставные глаголы:- йомдарен пытарашСловарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомдараш
-
9 disaffezionarsi
2) потерять ( чьё-либо) расположение, вызвать к себе охлаждение -
10 disaffezionare
disaffezionare (-óno) vt (da qd, qc) заставить разлюбить (+ A) disaffezionarsi 1) (da, a, verso qd, qc) разлюбить (+ A); охладеть (к + D) disaffezionarsi (d)allo studio -- охладеть к учебе 2) потерять( чье-либо) расположение, вызвать к себе охлаждение disaffezionarsi l'amico -- потерять друга -
11 disaffezionare
diś affezionare (-óno) vt (da qd, qc) заставить разлюбить (+ A) diś affezionarsi 1) (da, a, verso qd, qc) разлюбить (+ A); охладеть (к + D) disaffezionarsi (d)allo studio — охладеть к учёбе 2) потерять ( чьё-либо) расположение, вызвать к себе охлаждение disaffezionarsi l'amico — потерять друга -
12 шIокIодын
1. потерять кого-что-лныбджэгъур шIокIодын потерять другагугъапIэр шIокIодын терять надежду2. лишиться кого-чего-л.ыкъо шIокIодын лишиться сына -
13 lend your money and lose your friend
Поговорка: если хочешь потерять друга, дай ему денег в долгУниверсальный англо-русский словарь > lend your money and lose your friend
-
14 не шути над тем, что дорого другому
Set phrase: better lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)Универсальный русско-английский словарь > не шути над тем, что дорого другому
-
15 не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток
Set phrase: better lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)Универсальный русско-английский словарь > не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток
-
16 Better lose a jest than a friend.
<03> Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Better lose a jest than a friend.
-
17 better lose a jest than a friend
посл.Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.ср. Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > better lose a jest than a friend
-
18 disaffezionarsi l'amico
гл.общ. потерять другаИтальяно-русский универсальный словарь > disaffezionarsi l'amico
-
19 lend your money and lose your friend
посл.хочешь потерять друга, одолжи ему деньгиLarge English-Russian phrasebook > lend your money and lose your friend
-
20 FRIEND
• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)• All are not friends that speak us fair - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Anything for a friend - Для милого дружка и сережка из ушка (Д), Друга иметь - себя не жалеть (Д)• Before you choose (make) a friend, eat a bushel of salt with him - Будь друг, да не вдруг (B), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Before you make a friend, eat a peck of salt with him - Будь друг, да не вдруг (Б), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Be slow in choosing a friend, but slower in changing him - Нет друга, так ищи, а нашел, так береги (H)• Best way to gain a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Don't trade /in/ old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Faithful friend is better than gold (A) - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• False friends are worse than bitter (open) enemies - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Forsake not old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Friend in need is a friend indeed (A) - Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friend in power is a friend lost (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Father is a treasure, brother is a comfort but a friend is both - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friend is best found in adversity (A) - Друзья познаются в беде (Д)• Friend is easier lost than found (A) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friend is never known till a man has (have) need (till (until) needed) (A) - Друг не испытанный - что орех не сколотый (Д), Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Неиспытанный друг ненадежен (H)• Friend is not so soon gotten as lost (А) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friends are made in wine and proved in tears - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friends are thieves of time - Вор крадет деньги, а друг время (B)• Friends are to be preferred to relatives - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friends tie their purses with a spider's web - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friends tie their purse with a cobweb thread - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friend to all is a friend to none (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• Friend to everybody is a friend to nobody (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• God defend (deliver) me from my friends, from my enemies I can (will) defend myself - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God protect me from my friends /; my enemies I know enough to watch/ - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• Good friend is better than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is my nearest relation (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is worth more than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• He is a good friend who speaks well of us behind our back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He is my friend who speaks well behind my back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He that ceases to be a friend, never was one - Друг до поры - тот же недруг (Д)• He who has many friends has no friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• He who would have friends must show himself friendly - Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• I cannot be your friend and your flatterer - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If he is your flatterer, he can't be your friend - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If you want a friend, you will have to be one - Хочешь дружбы - будь другом (X)• Injured friend is the bitterest of foes (An) - Замиренный друг ненадежен (3)• In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one amongst (in) twenty - В радости сыщут, в горе забудут (B), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• It takes years to make a friend, but minutes to lose one - Легче друга потерять, чем найти (Л)• It takes years to make a friend, but you can lose one in an hour - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Keep old friends with the new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Make new friends but keep the old /, for one is silver and the other is gold/ - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Man is known by his friends (A) - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (C)• Many acquaintances, but few friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• Many kinsfolk, few friends - Хоть родной, да злой (X)• New things are the best things, but old friends are the best friends - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• No friend is like an old friend - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old fish, old oil and an old friend are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends and old wine /and old gold/ are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends are better than new ones - Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends wear well - Старый друг лучше новых двух (C)• Old tunes are sweetest, old friends are surest - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• One old friend is better than two new - Старый друг лучше новых двух (C)• Poverty parts friends - Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Prosperity makes friends, and adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Prosperity makes friends; adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Reconciled friend is a double enemy (A) - Замиренный друг ненадежен (3)• Save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• They are rich who have true friends - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• То have a friend, be one - За дружбу дружбой платят (3)• То keep a new friend, never break with the old - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Treacherous friend is the most dangerous enemy (A) - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Way to have a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• When a friend asks, there is no tomorrow - Друга иметь - себя не жалеть (Д)• When fortune frowns, friends are few - Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• When good cheer is lacking, our friends will be packing - В радости сыщут, в горе забудут (B)
См. также в других словарях:
ПОТЕРЯТЬ — что, у(за)терять, утратить, лишиться чего; обронить или позабыть где вещь. Я потерял ключ. Он потерял отца. Потеряв доверие, не скоро его добудешь. она голос потеряла, спала с голоса. Потерянный человек, погибший поведеньем своим. Свое потеряв,… … Толковый словарь Даля
потерять из виду — терять/потерять из виду Чаще сов. прош. вр. 1. Переставать видеть. С сущ. со знач. лица или одуш. предмета: провожающий, отец, юноша… теряет из виду кого что? человека, прохожего, лодку, машину… Мы потеряли из виду нашу Кукшину и ушли. (В.… … Учебный фразеологический словарь
Воронины (телесериал) — Постер к сериалу «Воронины» на СТС (главные герои слева направо: Вера, Маша, Николай Пе … Википедия
Публилий Сир — (I в. до н.э.) драматург и актер, родом из Сирии Коль добр отец люби его, коль зол терпи. Чужим милее наше, а чужое нам. Великое берет начало с малого. Кто глуп и понял это, тот уже не глуп. Кто глуп, тому не впрок советы умного. Недоброе всегда… … Сводная энциклопедия афоризмов
Паскаль, Блез — У этого термина существуют и другие значения, см. Паскаль (значения). Блез Паскаль фр. Blaise Pascal … Википедия
Бальтасар Грасиан-и-Моралес — (1601 1658 гг.) писатель и философ Будь искусен в гневе. Коль возможно, пусть трезвое размышление предотвратит грубую вспышку для благоразумного это нетрудно. Важные друзья для важных дел… Поэтому иметь важных друзей и уметь их сберечь важней,… … Сводная энциклопедия афоризмов
для красного словца не пощадит ни матери, ни отца — Ср. Вы полагаете, что я как бишь это сказано? для красного словца не пожалею ни отца, ни приятеля. Тургенев. Дворянское гнездо. 6. Ср. А уж Тряпичкину точно, если что попадет на зубок, берегись: отца родного не пощадит для словца. Гоголь. Ревизор … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Для красного словца — Не пощадит ни матери, ни отца — Для краснаго словца Не пощадитъ ни матери, ни отца. Ср. Вы полагаете, что я какъ бишь это сказано? для краснаго словца не пожалѣю ни отца, ни пріятеля. Тургеневъ. Дворянское гнѣздо. 6. Ср. А ужъ Тряпичкину точно, если что попадетъ на зубокъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Анонимные изречения. Пословицы 1 — Гладиатор принимает решение на арене. Благодеяние разбойника не убить. Дружба должна быть бессмертной, смертной вражда. Если сомневаешься, воздержись. Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство. Лысина не порок, а свидетельство… … Сводная энциклопедия афоризмов
Тот ещё Карлосон! — Жанр фэнтези … Википедия
Ездока (верхом на лошади) — Защита и слава; видеть упавшего убыток;слезающего потерять друга … Сонник